偶然だぞ

AD執筆分

昨日のカブス・福留選手のホームランは素晴らしかったですね。
ただ、本人も日記に書いてますが、同点スリーランホームランの瞬間に
地元ファンから「偶然だぞ」という日本語のプラカードを掲げられていたのは笑いました。

ネットの情報によると、ワールドシリーズ出場を悲願にしているカブスファンの合言葉
「It's gonna happen(何かが起こる)」をGoogle翻訳で和訳すると「偶然だぞ」と誤訳される模様。
あんまりですね。がんばれ福留!


***********************************

ちなみにこのGoogle翻訳、「ジョジョの奇妙な冒険」を英訳すると・・・WRYYYYY!
他にも剛田武をJaianと訳すなど、やたらとリアルな翻訳をしてくれます。Googleの中の人はセンスありますね。
Le Petit PrinceやFor Whom the Bell Tolls、Anne of Green Gablesなど
邦題が名訳の作品(それぞれ星の王子様、誰がために鐘は鳴る、赤毛のアン)もきちんと意訳しているので、
人手をかけて登録しているのでしょうか。中の人お疲れ様です。
投稿者:PRマン
2008年4月 2日 16:24  : この記事のURL

コメントする





トラックバック

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.comix.co.jp/bizmt/mt-tb.cgi/171

ページトップへ戻る