偶然だぞ
AD執筆分
昨日のカブス・福留選手のホームランは素晴らしかったですね。
ただ、本人も
日記に書いてますが、同点スリーランホームランの瞬間に
地元ファンから「偶然だぞ」という日本語のプラカードを掲げられていたのは笑いました。
ネットの情報によると、ワールドシリーズ出場を悲願にしているカブスファンの合言葉
「It's gonna happen(何かが起こる)」を
Google翻訳で和訳すると「偶然だぞ」と誤訳される模様。
あんまりですね。がんばれ福留!
***********************************
ちなみにこのGoogle翻訳、「ジョジョの奇妙な冒険」を英訳すると・・・WRYYYYY!
他にも剛田武をJaianと訳すなど、やたらとリアルな翻訳をしてくれます。Googleの中の人はセンスありますね。
Le Petit PrinceやFor Whom the Bell Tolls、Anne of Green Gablesなど
邦題が名訳の作品(それぞれ星の王子様、誰がために鐘は鳴る、赤毛のアン)もきちんと意訳しているので、
人手をかけて登録しているのでしょうか。中の人お疲れ様です。
投稿者:PRマン
2008年4月 2日 16:24
:
この記事のURL
トラックバック
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.comix.co.jp/bizmt/mt-tb.cgi/171
ページトップへ戻る
コメント
タカ くそ野郎 スズキ
http://soccerunderground.com/blog/archives/000947.html
これも間違いなんでしょうか。。。
コメントする